مجموعة الـ 77 في اليونسكو تعقد اجتماعها الشهري
2012/09/27
عقدت مجموعة الـ 77 والصين في اليونسكو اجتماعاً عادياً لها يوم 25/9/2012، برئاسة رئيسة المجموعة المندوبة الدائمة للغابون في اليونسكو.
وكان البند الرئيسي على جدول أعمال الاجتماع هو مناقشة مشروع الإعلان الذي ستقدمه باسم مجموعة الـ 77 والصين، رئيسة المجموعة أمام الدورة 190 للمجلس التنفيذي ومشاريع القرارات المرتبطة به التي ستتبناها المجموعة.
وبدأت رئيسة المجموعة الاجتماع بالترحيب بالسفراء/ المندوبين الدائمين لجامايكا وفانواتا وبيرو الذين تسلموا مناصبهم حديثاً، وتمنت لهم النجاح في مهامهم والإسهام الفعال في أعمال المجموعة.
وبعد أن اعتمدت المجموعة محضر اجتماعها السابق في 6/8/2012، طرحت الرئيسة على الجلسة مناقشة مشروع الإعلان الذي سيقرأ باسم المجموعة في الدورة 190 للمجلس التنفيذي، فقرة تلو الفقرة لأجل إدخال التعديلات المقترحة عليه قبل ارساله إلى عواصم الدول الأعضاء لطلب الرأي والموافقة بشأنه.
وحيث أن مشروع الإعلان الذي عرض للمناقشة ومشاريع القرارات التي وزعت في الاجتماع كانت باللغة الفرنسية فقط، فقد طالبت عدة دول بتأجيل مناقشة الوثائق إلى حين توفرها باللغة الانكليزية حتى يتاح للجميع المشاركة في النقاش.
فتقرر اطلاع المجموعة على مضمون الإعلان المقترح من خلال قراءته في الجلسة (بوجود الترجمة الفورية) على أن ترسل نسخة منه للوفود الدائمة برفقة مشاريع القرارات المقترحة باللغة الفرنسية (الجاهزة) كمرحلة أولى، يليها إرسال الترجمة الانكليزية لهذه الوثائق فور انجازها.
واتفق على تنظيم اجتماع آخر للمجموعة بأسرع وقت لمناقشة هذه الوثائق قبل اجتماعات الدورة 190 للمجلس التنفيذ التي تعقد في الفترة: 8-18/9/2012.
وتتناول مشاريع القرارات الأربعة المطروحة المواضيع التالية:
· طلب رأي استشاري من محكمة العدل الدولية؛
· مقياس الحصص وعدم دفع المساهمات؛
· التوزيع الجغرافي والتكافؤ؛
· إنشاء مجلس إدارة لصندوق الطوارئ متعدد المانحين ومعايير تخصيص الأموال للقطاعات المختلفة.
وتناولت بعض الدول الحديث بشأن مشروع الإعلان، وأبدت بعض الملاحظات، أهمها:
- ضرورة الإشارة إلى سوء الإدارة في المنظمة؛
- عدم الدخول في تفاصيل الوثيقة م/4 (الإستراتيجية متوسطة المدى) حيث أن لكل دولة موقفها بشأن التفاصيل، بل التركيز على المبادئ الرئيسية؛
- لاحظ البعض أن النص طويل ومن المفضل اختصاره حتى يكون له الوقع المطلوب؛
- عدم التعبير عن موقف بشأن دمج بعض القطاعات أو إلغاء بعضها حيث لم تتخذ الدول موقفها بعد والاكتفاء بالتعبير عن القلق.
وقد شكلت رئيسة المجموعة فريق عمل لترجمة مشروع الإعلان ومشاريع القرارات المقترحة إلى الانكليزية فانضمت إليه كل من: غامبيا، إيران وأثيوبيا. وبينت الرئيسة أن بعض أعضاء المجلس التنفيذي من مجموعة الـ 77 تبرعوا ببضعة دقائق من الوقت المخصص لهم لبيان المجموعة وقد وصل عدد الدقائق المتاحة للبيان إلى سبع دقائق ونصف حتى الآن، ودعت إلى التنازل عن بضعة دقائق أخرى حتى يتاح الوقت الكافي لقراءة البيان دون تسرع.
مداخلة باكستان حول ظاهرة التهجم على الأديان:
أجرت مندوبة باكستان مداخلة حول ظاهرة التهجم على الأديان وما أدت إليه من أعمال عنف، وأشارت إلى المادة 19 للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر عن المفوضية العليا للأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تشير إلى تضمن ممارسة حرية التعبير لواجبات ومسؤوليات خاصة ولقيود في بعض الحالات. كما أشارت إلى البيان المشترك الصادر عن منظمة المؤتمر الإسلامي والجامعة العربية والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي بشأن الموضوع. واقترحت رئيسة مجموعة الـ 77 على مندوبة باكستان إعداد مشروع بيان بهذا الشأن للمجلس التنفيذي يستند إلى روحية الوثيقتين المذكورتين تتبناه المجموعة.
مداخلة فنزويلا حول نشر خلاصة أعمال المائدة المستديرة بتاريخ 14/6/2012 :
وتناولت المندوبة الدائمة لفنزويلا الحديث بشأن نشر خلاصة أعمال المائدة المستديرة بتاريخ 14/6/2012 التي حملت العنوان « أي مستقبل وأي تحديات لليونسكو؟ ».
وبينت أن مندوبيتها أمنت ترجمة نصوص المائدة المستديرة من الانكليزية إلى الفرنسية وتولت ترتيب النصوص بهدف النشر. وبينت أن وفدها كان يأمل الاهتمام بترجمة تسعة نصوص للمائدة المستديرة من الفرنسية إلى الانكليزية وقد طلب المساعدة من الوفود الناطقة بالانكليزية لهذه المهمة برسالة بتاريخ 24/7/2012، ولكن لم يتطوع أحد للمساعدة في ذلك. وبينت أن المستوى العالي لهذه النصوص يتطلب تدخل محترفين في الترجمة، واقترحت أن تقوم مجموعة الـ 77 بالاستعانة بقسم الترجمة في اليونسكو لتحقيق الترجمة باللغة الانكليزية. وبينت أن النصوص التي تمت طباعتها ستوزع على المجلس التنفيذي في الجلسة الافتتاحية للدورة 190.
وشكرت الرئيسة في نهاية الجلسة الوفود التي انضمت إلى الفريق الذي ستولى ترجمة مقترح مشروع الإعلان ومشاريع القرارات إلى الانكليزية، وبينت أن النصوص الفرنسية سترسل حالاً والنصوص المترجمة للانكليزية سترسل فور الانتهاء منها، وأكدت أنها ستراعي ترك مدة كافية لإعلام العواصم بهذه النصوص، وأنه سيتم تحديد موعد الاجتماع القادم في وقت لاحق.
المصدر: مندوبية ليبيا لدى اليونسكو